页面载入中...

发改委副主任:未来中国汽车业发展空间依然广阔

  李辉:

  信悉。 

  我况均好。多时未见,想多写几句,和你谈谈心。我一生有过若干次处于“悬空状态”。如1948年与Gwen的离婚,1957年—58年等待宣布处分。当时,我心境焦灼可以想见。

  对于有志成为译者的朋友,李继宏建议:不要一上来就翻译书,因为新手翻译的速度很慢,翻译整本书的难度比较大,得不到及时反馈会很容易打退堂鼓,可以先从翻译科普类的文章开始,对什么领域感兴趣,就去找这个领域的科普性的文章来翻译。

  关于如何才能成为一个好的翻译家,李继宏答道:“首先你中文要很好,译作最终会是一本中文书;其次你的外语能力至少要到睡觉时都在用这门语言讲梦话的程度;最后要有持之以恒的耐心和毅力,如果你做好了当一个苦行僧的准备,那就趁早开始。要做好当下的每一件事,因为你不知道你做的哪件事情,就会成为你人生的转折点。如果我当时翻译《维纳斯的诞生》时只是敷衍了事,那可能就不会有现在这么好的生活状态。”

  脚踏实地,亦仰望星空的翻译家

admin
发改委副主任:未来中国汽车业发展空间依然广阔

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。